A post to the graded-reader mailing list from April 25, 2010.

This afternoon and evening, I updated and open sourced my code for doing inline replacement and did a rough literal translation John 2, marked up with the PROIEL clause (and in some cases phrase) boundaries.

I then just ran a next-best ordering based on forms only, with the targets that are PRED or multi-word SUB (adding the latter works quite well)

I’ve included the complete results below. The main outstanding issue is it doesn’t yet properly handle discontinuous clauses (the parenthetical in 2.9) or clauses that span verses (2.9,2.10; 2.14,2.15,2.16; 2.24,2.25).

All the code (and my annotated translation) are available on github.

James


[343427] John 2.2
ὁ Ἰησοῦς and his disciples were invited to the wedding

[343464] John 2.4
ὁ Ἰησοῦς says to her , what (concern is that) to me and you , woman ? My hour is not yet come

[343517] John 2.7
ὁ Ἰησοῦς says to them : fill the water-jars with water and they filled them up to the top

[343607] John 2.11
This beginning of signs ὁ Ἰησοῦς did in Cana of Galilee and revealed his glory and his disciples believed in him

[343665] John 2.13
and near was the passover of the Jews and ὁ Ἰησοῦς went up to Jerusalem

[343841] John 2.22
so when he was raised from the dead , his disciples remembered that he was saying this and they believed the Scripture and the word which ὁ Ἰησοῦς said

[343430] John 2.2
ὁ Ἰησοῦς and οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ were invited to the wedding

[343623] John 2.11
This beginning of signs ὁ Ἰησοῦς did in Cana of Galilee and revealed his glory and οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ believed in him

[343642] John 2.12
After this , he and his mother and his brothers and οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ went down into Capernaum and there they remained not many days

[343736] John 2.17
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ remembered that it has been written : the zeal for your house will devour me

[343825] John 2.22
so when he was raised from the dead , οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ remembered that he was saying this and they believed the Scripture and the word which ὁ Ἰησοῦς said

[343753] John 2.18
so οἱ Ἰουδαῖοι answered and said to him : what sign are you showing us that you do these things ?

[343788] John 2.20
so οἱ Ἰουδαῖοι said : this temple was built in forty-six years and you will raise it in three days ?

[343549] John 2.9,2.10
as ὁ ἀρχιτρίκλινος tasted the water having become wine and didn’t know from where it came ( but the servants who drew the water knew ) the head-steward calls the groom and says to him : all men first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343574] John 2.9,2.10
as ὁ ἀρχιτρίκλινος tasted the water having become wine and didn’t know from where it came ( but the servants who drew the water knew ) ὁ ἀρχιτρίκλινος calls the groom and says to him : all men first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343514] John 2.7
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς : fill the water-jars with water and they filled them up to the top

[343531] John 2.8
καὶ λέγει αὐτοῖς , draw now and carry it to the head-steward and they brought it

[343428] John 2.2
καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ were invited to the wedding

[343481] John 2.5
ἡ μήτηρ αὐτοῦ says to the servants : do whatever he tells you to

[343634] John 2.12
After this , he and ἡ μήτηρ αὐτοῦ and his brothers and οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ went down into Capernaum and there they remained not many days

[343418] John 2.1
And on the third day , a wedding was happening in Cana of Galilee and ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ was there

[343451] John 2.3
There was no wine because the wedding wine had been finished off . Then ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ says to him : there is no wine

[343576] John 2.9,2.10
as ὁ ἀρχιτρίκλινος tasted the water having become wine and didn’t know from where it came ( but the servants who drew the water knew ) ὁ ἀρχιτρίκλινος calls the groom λέγει αὐτῷ all men first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343755] John 2.18
so οἱ Ἰουδαῖοι answered and εἶπαν αὐτῷ : what sign are you showing us that you do these things ?

[343785] John 2.20
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι : this temple was built in forty-six years and you will raise it in three days ?

[343750] John 2.18
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι and εἶπαν αὐτῷ : what sign are you showing us that you do these things ?

[343754] John 2.18
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ : what sign are you showing us that you do these things ?

[343770] John 2.19
Jesus answered and εἶπεν αὐτοῖς : destroy this temple and in three days I will raise it

[343767] John 2.19
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς and εἶπεν αὐτοῖς : destroy this temple and in three days I will raise it

[343769] John 2.19
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς : destroy this temple and in three days I will raise it

[343872] John 2.24,2.25
αὐτὸς Ἰησοῦς did not entrust himself to them because he knows everyone and because he had no need that anyone should testify about man for he knew what was in man

[343638] John 2.12
After this , he and ἡ μήτηρ αὐτοῦ and οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ and οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ went down into Capernaum and there they remained not many days

[343632] John 2.12
After this , αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ went down into Capernaum and there they remained not many days

[343444] John 2.3
There was no wine because ὁ οἶνος τοῦ γάμου had been finished off . Then ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ says to him : there is no wine

[343442] John 2.3
There was no wine because συνετελέσθη ὁ οἶνος τοῦ γάμου . Then ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ says to him : there is no wine

[343461] John 2.4
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς , what (concern is that) to me and you , woman ? My hour is not yet come

[343765] John 2.18
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ : what sign are you showing us that ταῦτα ποιεῖς ?

[343459] John 2.3
There was no wine because συνετελέσθη ὁ οἶνος τοῦ γάμου . Then ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ says to him : οἶνος οὐκ ἔστιν

[343740] John 2.17
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ remembered that γεγραμμένον ἐστίν : the zeal for your house will devour me

[343734] John 2.17
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν : the zeal for your house will devour me

[343476] John 2.4
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς , what (concern is that) to me and you , woman ? ἡ ὥρα μου is not yet come

[343543] John 2.8
καὶ λέγει αὐτοῖς , draw now and carry it to the head-steward οἱ δὲ ἤνεγκαν

[343829] John 2.22
so when he was raised from the dead , οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ remembered that τοῦτο ἔλεγεν and they believed the Scripture and the word which ὁ Ἰησοῦς said

[343479] John 2.5
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις : do whatever he tells you to

[343439] John 2.3
καὶ οἶνον οὐκ εἶχον ὅτι συνετελέσθη ὁ οἶνος τοῦ γάμου . Then ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ says to him : οἶνος οὐκ ἔστιν

[343416] John 2.1
And on the third day , a wedding was happening in Cana of Galilee and ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ

[343580] John 2.10
λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343534] John 2.8
καὶ λέγει αὐτοῖς , ἀντλήσατε νῦν and carry it to the head-steward οἱ δὲ ἤνεγκαν

[343537] John 2.8
καὶ λέγει αὐτοῖς , ἀντλήσατε νῦν and φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ οἱ δὲ ἤνεγκαν

[343536] John 2.8
καὶ λέγει αὐτοῖς , ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ οἱ δὲ ἤνεγκαν

[343619] John 2.11
This beginning of signs ὁ Ἰησοῦς did in Cana of Galilee and revealed his glory and ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

[343557] John 2.9,2.10
as ὁ ἀρχιτρίκλινος tasted the water having become wine and οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν ( but the servants who drew the water knew ) ὁ ἀρχιτρίκλινος calls the groom λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343547] John 2.9,2.10
as ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον and οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν ( but the servants who drew the water knew ) ὁ ἀρχιτρίκλινος calls the groom λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343555] John 2.9,2.10
as ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν ( but the servants who drew the water knew ) ὁ ἀρχιτρίκλινος calls the groom λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343796] John 2.20
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι : ὁ ναὸς οὗτος was built in forty-six years and you will raise it in three days ?

[343661] John 2.13
and near was the passover of the Jews and ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς

[343656] John 2.13
and near was τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων and ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς

[343654] John 2.13
Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων and ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς

[343660] John 2.13
Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς

[343718] John 2.14,2.15,2.16
he found, sitting in the temple , the ones selling oxen and sheep and doves , and the coin-dealers and, having made a whip out of ropes , he threw out of the temple all the sheep and the oxen and he threw out the coins of the money-changers and he overturned the tables and τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν take these things from here . don’t make my father’s house a market-place

[343711] John 2.14,2.15,2.16
he found, sitting in the temple , the ones selling oxen and sheep and doves , and the coin-dealers and, having made a whip out of ropes , he threw out of the temple all the sheep and the oxen and he threw out the coins of the money-changers and τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν and τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν take these things from here . don’t make my father’s house a market-place

[343423] John 2.2
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον

[343720] John 2.16
and τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν . don’t make my father’s house a market-place

[343570] John 2.9,2.10
as ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν ( but the servants who drew the water knew ) ὁ ἀρχιτρίκλινος calls the groom λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343575] John 2.9,2.10
as ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν ( but the servants who drew the water knew ) ὁ ἀρχιτρίκλινος calls the groom λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343563] John 2.9,2.10
as ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν ( οἱ διάκονοι οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ knew ) ὁ ἀρχιτρίκλινος calls the groom λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος first put out the good wine and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[343474] John 2.4
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς , what (concern is that) to me and you , woman ? οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου

[398696] John 2.4
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς , τί ἐμοὶ καὶ σοί , woman ? οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου

[343819] John 2.22
so when ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν , οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ remembered that τοῦτο ἔλεγεν and they believed the Scripture and the word which ὁ Ἰησοῦς said

[343823] John 2.22
ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν and they believed the Scripture and the word which ὁ Ἰησοῦς said

[343845] John 2.23
when δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ , many believed in his name , seeing his signs which he was doing

[343832] John 2.22
ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν and ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς

[343831] John 2.22
ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς

[343449] John 2.3
καὶ οἶνον οὐκ εἶχον ὅτι συνετελέσθη ὁ οἶνος τοῦ γάμου . εἶτα λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν : οἶνος οὐκ ἔστιν

[343782] John 2.19
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς : destroy this temple and ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν

[343804] John 2.20
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι : ὁ ναὸς οὗτος was built in forty-six years and σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν ?

[343773] John 2.19
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς : λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον and ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν

[343778] John 2.19
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς : λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν

[343585] John 2.10
λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν and when they are drunk , the inferior . you have kept the good wine until now

[398697] John 2.10
λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν and ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω . you have kept the good wine until now

[343587] John 2.10
λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω . you have kept the good wine until now

[343594] John 2.10
λέγει αὐτῷ πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω . σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι

[343743] John 2.17
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν : ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου will devour me

[343747] John 2.17
ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν : ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με

[343628] John 2.12
Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ and there they remained not many days

[343647] John 2.12
Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ and ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας

[343645] John 2.12
Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας

[343890] John 2.24,2.25
αὐτὸς Ἰησοῦς did not entrust himself to them because he knows everyone and because he had no need that τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου for he knew what was in man

[343887] John 2.24,2.25
αὐτὸς Ἰησοῦς did not entrust himself to them because he knows everyone and because οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου for he knew what was in man

[343794] John 2.20
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι : τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος and σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν ?

[343799] John 2.20
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι : τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν ?

[343613] John 2.11
This beginning of signs ὁ Ἰησοῦς did in Cana of Galilee and ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ and ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

[343705] John 2.14,2.15,2.16
he found, sitting in the temple , the ones selling oxen and sheep and doves , and the coin-dealers and, having made a whip out of ropes , he threw out of the temple all the sheep and the oxen and τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα and τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν and τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν . don’t make my father’s house a market-place

[343809] John 2.21
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ

[343897] John 2.25
and because οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ

[343760] John 2.18
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ : τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς ?

[343519] John 2.7
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς : γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος and they filled them up to the top

[343525] John 2.7
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς : γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω

[343874] John 2.24,2.25
αὐτὸς Ἰησοῦς did not entrust himself to them because he knows everyone and because οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ

[343409] John 2.1
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας and ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ

[343415] John 2.1
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ

[343602] John 2.11
ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας and ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ and ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

[343612] John 2.11
ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

[343725] John 2.16
and τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν . μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου

[343492] John 2.5
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις : ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε

[343668] John 2.14,2.15,2.16
καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους and, having made a whip out of ropes , he threw out of the temple all the sheep and the oxen and τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα and τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν and τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν . μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου

[343690] John 2.14,2.15,2.16
καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους and, ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας and τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα and τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν and τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν . μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου

[343684] John 2.14,2.15,2.16
καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους and, ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας and τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα and τὰς τραπέζας ἀνέστρεψεν and τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν . μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου

[343498] John 2.6
there were there, standing according to the purification (rites) of the Jews , λίθιναι ὑδρίαι ἓξ χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς

[343494] John 2.6
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς

[343857] John 2.23
Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει